Визы, РСТ, Россия, Заграница, Транспорт, Туризм и закон, RTN Tech, Туристам
Интервью

Айри Мотокура: «О Японии стали чаще говорить в позитивном контексте, и это идет на пользу туризму»

02:34, 18 октября 2017

Около года назад в Москве открылось представительство Японской национальной туристической организации (JNTO). О новостях и переменах, происшедших за это время, корреспонденту RATA-news рассказала директор московского офиса JNTO Айри Мотокура.

– Мотокура-сан, в конце 2016 года, после спада нескольких последних лет, российский турпоток в Японию вновь показал рост. Есть ли у вас свежая статистика, подтверждающая, что позитивная динамика не была случайной?

– Да, есть, и цифры очень показательные: с января по сентябрь нынешнего года в Японию прибыло 54,4 тыс. туристов из России, это на 39,6% больше, чем в аналогичный период прошлого года. Столько же россиян посетили нашу страну за весь 2016 год. Только в сентябре 2017 года в Японии побывали 6,5 тыс. туристов из России, что почти на 45% превышает показатели въезда за сентябрь 2016 г. А ведь сезон красных кленов, который считается высоким, еще впереди.

 

– А если сравнить с периодом цветения сакуры, каким тогда был въезд?

– В апреле этого года россиян было еще больше – 9 тыс., это на 66% выше результатов того же месяца 2016 г. Ожидаем увеличения объемов и на клены, операторы подтверждают активный спрос. Но что еще лучше – выросла глубина продаж. К сожалению, российские туристы обычно выкупают туры в режиме last minute даже на пиковые даты, когда мест уже почти нигде не остается. А сейчас спрашивают туры не только на Новый год, но и на полгода вперед, то есть на цветение сакуры. Мы считаем это очень хорошей новостью – россияне, наконец-то, поняли, что места лучше брать заранее, когда есть выбор.

Облегчение визового режима с начала этого года также сыграло роль в увеличении потока. И очень помогает увеличение частоты рейсов по сравнению с прошлогодним расписанием. Авиакомпания JAL этим летом впервые летала из Москвы в Токио ежедневно. На зиму – также впервые – оставляет четыре рейса в неделю вместо прежних трех. Кстати, со 2 июня следующего года авиакомпания «Сибирь» планирует впервые запустить еженедельный рейс по маршруту Новосибирск – Токио. Также я заметила, что в российских новостях стали чаще говорить о Японии в позитивном ключе, отношения между нашими странами явно улучшаются. И это идет на пользу туризму.

 

– Наверняка в увеличение турпотока вносит свой вклад и московский офис JNTO. Что вам удалось сделать за прошедшие десять месяцев и что планируете на будущий год?

– Два раза в год, в мае и ноябре, мы делаем большие рекламные кампании, как правило, на центральных телеканалах и онлайн совместно с нашим национальным перевозчиком JAL. На Дальнем Востоке привлекаем еще и «Сибирь». Сейчас идет активная подготовка к осенней кампании. На этот раз планируем больше внимания уделить продвижению Японии в интернете.

Этой осенью проведем спецпроект в российском Instagram JNTO. Продолжаем активно работать с турбизнесом – регулярно проводим воркшопы, семинары. В июле первый раз побывали с семинарами в Екатеринбурге, в сентябре – в Казани. На конец октября в Санкт-Петербурге и в начале ноября в Москве запланированы luxury-воркшопы. В Калининграде, также впервые, семинар пройдет 20 октября. Я тоже участвую, мне очень любопытно туда съездить.

В следующем году, скорее всего, добавим еще несколько городов, куда приедем с обучающими семинарами.

 

– Планирует ли JNTO поддерживать российских туроператоров?

– Конечно, мы готовы помочь турбизнесу. Сейчас на сайтах операторов не так много пакетных туров в Японию, если сравнивать с объемом предложений по другим азиатским странам. Но если турфирма готова сделать хорошие турпакеты, мы разделим с ней рекламный бюджет. В этом году уже провели совместную рекламную кампанию с дальневосточными операторами, оттуда идет существенный турпоток в Японию. Количество японских виз, выданных на Дальнем Востоке, составляет 40% от общего числа полученных визовых разрешений. Возможно, на следующий год расширим рекламное сотрудничество и на московскую аудиторию.

 

– В сентябре в рамках международной выставки JATA Tourism Expo Japan Ростуризм и Японское агентство по туризму подписали ряд документов, в том числе, об увеличении взаимных турпотоков.

– Было подписано соглашение о доведении суммарного количества туристов с обеих сторон до 220 тыс. уже в следующем году, а к концу 2019 года – до 250 тыс. Пока соотношение туристов неравнозначное – японских граждан приезжает в Россию больше. Всего в 2016 году здесь побывало порядка 80 тыс. японцев, а россиян в Японии, повторю, немногим более 54 тыс. Можно предположить, что примерно такая же пропорция сохранится и в будущем.

 

– В 2018 г. стартует перекрестный год России и Японии. О каких мероприятиях JNTO можно объявить уже сейчас?

– Будет много интересного, и не только в туризме. Для JNTO самое большое событие в рамках перекрестного года – неделя японского эногастрономического туризма. Пройдет она в Москве и возможно в других городах-миллионниках России. В головном офисе пока обсуждается план недели и количество городов-участников.

Конечно же, в Японии пройдет российская эногастрономическая неделя. Японцы, к сожалению, ничего не знают о русской кухне. Но не сомневаюсь, что захотят попробовать, ведь это еще один хороший способ поближе познакомиться с культурой и традициями страны.

 

– А как японцы представляют себе русскую кухню?

– Обычно мои соотечественники, посетившие Германию или США, думают, что в России готовят то же самое, что и в этих странах, – мясо на гриле и жареную картошку. Возможно, слышали что-то о пирожках. Для моего супруга, впервые приехавшего в Россию только в августе, стало настоящим открытием, что русская еда такая вкусная, даже в обыкновенных кафе. И как только он распробовал местную кухню, сразу освоился в Москве.

 

– А как вам, Мотокура-сан, живется в Москве? Зима не пугает?

– Вообще-то я южанка, родом с острова Кюсю, и не очень хорошо переношу морозы. Но у меня есть шуба. Я здесь уже почти год, до этого 15 лет работала с Россией по бизнесу, иногда приезжала. Сейчас в Москве стало жить гораздо удобнее, чем раньше, отлично работает городской транспорт и такси. На работу езжу на метро. Мы уже привыкли всей семьей гулять в парках. В Токио практически нет таких красивых благоустроенных парковых зон с бесплатными мероприятиями для публики.

Дома мы стараемся половину недели готовить японские блюда, но все чаще переходим на русские. Я научилась готовить борщ, пельмени, бефстроганов, винегрет и оливье. А вот селедка под шубой пока не очень получается. Почти каждые выходные делаю блины с икрой и сметаной. Теперь это любимая еда мужа и детей. Моему сыну 5 лет, дочке 9. Конечно, первые дни они всему удивлялись, но быстро привыкли. Сыну гораздо больше нравится в местном детском саду, чем в японском, – веселее, много интересных занятий. Дочь учится в японской школе при посольстве. Оба изучают русский язык.

 

– А вы откуда так хорошо знаете русский?

– Четыре года изучала русский язык в Токийском университете иностранных языков (TUFS). Выбрала русский, потому что мне было очень интересно, что тогда происходило в СССР: во главе страны был Михаил Горбачев, начиналась перестройка, все это меня вдохновило. Я понимала, что перед Россией открываются большие перспективы, да и русская культура всегда меня привлекала.

 

– Как вы проводите свободное время?

– Мое хобби – классическая музыка, в детстве занималась на фортепиано. В Японии концерты бывают редко, да и билеты дорогие, а в Москве – практически каждый день. Стараюсь выбираться на такие музыкальные вечера. Именно здесь я снова начала брать фортепианные уроки, много играю, и это очень приятно.

 

Наталья Панферова, RATA-news

Обсудить в telegram

вам может быть интересно