Визы, РСТ, Россия, Заграница, Транспорт, Волонтерство, Туризм и закон, RTN Tech, Туристам,
Главные новости

Шесть дней в Мияги – образец готового тура в Японию. Часть вторая

00:10, 28 декабря 2016

Корреспонденты RATA-news побывали в префектуре Мияги по приглашению местной администрации. Это в регионе Тохоку на северо-восточном побережье самого большого японского острова Хонсю.

Построенный в 2000 году Hitomebore Stadium входит в десятку крупнейших спортивных сооружений Японии, здесь проходят не только соревнования, футбольные матчи и фестивали, но и концерты популярных музыкантов. К примеру, в 2003 году выступление группы SMAP посетили свыше 53 тыс. человек.

Незабываемые впечатления журналисты получили в музее землетрясений и цунами Tsunami Taikenkan, что вблизи городка Кесеннума.

В помещении, напоминающем небольшой кинозал, и, конечно же, под контролем специалистов проводят учебное «землетрясение». Посетителей усаживают в кресла и показывают фильм о природных катаклизмах. В наиболее драматичные моменты кресла приходят в движение, имитируя подземные толчки. Кстати, 30 лет назад музей и начинался с обучающего центра, в котором местные дети узнавали, что же такое землетрясения и цунами и как себя вести во время природных катастроф. Обучение признали крайне эффективным, сюда стали привозить детей из других японских префектур, а затем – и туристов.

День продолжился гастрономическими открытиями. На обед угощали барбекю из морепродуктов. Мидии и гребешки обжаривали «под присмотром» посетителей, то есть прямо на столе. С морепродуктами подали и рамэн – японскую пшеничную лапшу.

Утро следующего дня началось с посещения сакэкурни Ichinokura brewery неподалеку от города Осаки.

Здесь сохраняют традиционные технологии приготовления национального рисового напитка.

Сырьем для сакэ служит рис, выращеннный на полях префектуры Мияги. Интересно, что качественное сакэ получается только из сердцевин рисовых зерен. Чтобы добиться безупречного результата, рис предварительно шлифуют, оставляя лишь 35-50% от первоначального объема зерна. Вода для сакэ берется из фабричной скважины со стометровой глубины.

На фабрике для туристов проводят экскурсии, показывая этапы превращения рисовых зерен в ароматный напиток, а дегустация сакэ помогает закрепить теоретические знания.

Обедать группу повезли к японскому фермеру Сиге Сасаки. Его маленький ресторанчик работает только по предварительному заказу, потому что почти все время хозяин с женой трудятся на своих полях.

Сасаки-сан с супругой угощают только продуктами собственного изготовления из своего же сырья, а это сосиски, ветчина, колбасы, соба – коричневая лапша из гречневой муки, онигири – рисовые шарики с начинкой и другие национальные блюда.

Уже под вечер приехали в ущелье Naruko Gorge – потрясающей красоты место. Наверное, таким видится классический японский пейзаж большинству россиян: стометровое ущелье, отвесные стены которого поросли деревьями с осенней листвой, на их фоне контрастно выделяются сосны с живописно изогнутыми ветвями. По дну ущелья протекает ручей, сверху перекинут мост. На заднем плане – начинающие желтеть горы. Вот и готов набросок японской гравюры. Можно пройтись по мосту или спуститься вниз на дно ущелья.

 

Рядом находится музей Кокэси. Кокэси – это деревянная незатейливо раскрашенная куколка, такой же популярный японский сувенир, как матрешка в России. Кокэси обычно вытачивают на токарном станке или вырезают из цельной деревяшки. В музее представлены кокэси различных размеров, форм и раскраски. Туристам очень нравится мастер-класс по их раскрашиванию – за полчаса они успевают сделать симпатичную куколку, которую оставляют себе.

По дороге к лисьей деревне Дзао журналисты посетили фруктовые сады Murunoi Ochard фермера Муронои Хидео.

Свежие фрукты здесь же и продаются. Для развлечения туристы могут сами собрать плоды. Деревья очень низкие, залезать на них не приходится. Груши срезают специальными ножницами, хозяин выдаст необходимый инвентарь. Японская груша имеет непривычную россиянам круглую форму и больше похожа на яблоко.

На территории лисьей деревни в Дзао (Zao fox village) проживают более сотни лис. Вообще-то, лиса, или Кицунэ, – уважаемое и почитаемое в Японии животное. По всей стране японцы молятся в храмах и святилищах перед статуями хвостатых божественных посланников. В деревне туристам разрешено гулять и фотографировать животных.

Лисы ходят, бегают, спят повсюду. Можно взять лису на руки – от желающих нет отбоя.

Неподалеку от лисьей деревни находится озеро Чоро, особенно красивое осенью, когда деревья отражаются в воде, окрашивая ее в желтый цвет. Можно покататься на лодочке или обойти вокруг озера.

Последний вечер в префектуре Мияги закончился прощальным ужином с Сано Хироаки из отдела международных экономических связей префектуры и его коллегами в историческом здании Shokeikaku, бывшей резиденции клана Датэ.

Сервировка блюд японской кухни в этот раз была очень уж необычна – изысканные кушанья уложили в деревянные «комоды» с множеством ящичков. В каждом ящичке – по одному-два блюда.

С высоты 29 этажа фешенебельной гостиницы Westin Hotel Sendai, где группа журналистов провела последнюю ночь в Сэндае, освещенный огнями город выглядит восхитительно.

Шести дней, проведенных в префектуре Мияги, вполне хватает, чтобы познакомиться с основными туристическими местами региона, понять, насколько он хорош для путешествий. В одной префектуре сосредоточены современные города и старые городские парки, рисовые поля и яблоневые сады, горные ущелья и озера, пивная фабрика и сакэкурни, музеи и храмы и много других мест и достопримечательностей, интересных для посещения.

За эти дни удалось чуть лучше узнать и японцев. Это очень вежливые позитивные люди, всегда готовые прийти на помощь. Их дисциплинированность вызывает восхищение, а пожилые люди поражают своей жизнерадостностью.

И даже если побывать только в префектуре Мияги, этого достаточно, чтобы составить довольно полное представление о целой стране.

 

Александр Кузин, Наталья Панферова

Фото Александра Кузина

Обсудить в telegram

вам может быть интересно